sexta-feira, 14 de janeiro de 2011

Tifinagh


Alfabeto tifinagh

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
alfabeto tifinagh (ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ em neo-tifinagh, Tifinaɣ em berbere latinizado) é um alfabeto usado por alguns povos berberes para escrever línguas berberes. Esse alfabeto não é usado na comunicação ordinária, diária, mas serve para marcar de forma política e simbólica a identidade berbere.

Índice

 [esconder]

[editar]História

A escrita tifinagh original apresenta poucas letras, com pouquíssimas vogais e sua escrita é vertical. É usada tão somente pelos tuareg, o único povo amazigh que ainda usa a antiga escrita líbico-berbere, que é derivada de uma escrita mais antiga, o "líbio" ou "líbio-amazigh". Há registros do uso dessa escrita por povos amazigh ao longo do Norte da África e talvez nas Canárias desde o século III AC até o século III DC.
Trata-se de uma língua de origem fenícia. Seu nome tifinagh vem possivelmente do fenício tafineqq (letras fenícias), outros atribuem seu nome à expressão fenícia tifin negh, "nossa invenção"[1][2].
Estudiosos e ativistas da identidade bérbere modificaram e adaptaram o alfabeto tifinagh original para um neo-tifinagh, desenvolvido na Academia Berbere nos anos 1960, com vogais, escrita da esquerda para direita. Mais recentemente fontes para PC são disponíveis.

[editar]Variantes

  • São duas as formas de tifinagh:
  • A variante oriental usada em ConstantineArgélia, também em aures e na Tunisia. É a versão que foi melhor decifrada pela descoberta de muitas inscrições bilíngües numídias em regiões da Líbia e Tunísia. São 24 letras das quais 22 foram decifradas.
  • A variante ocidental é mais primitiva, foi usada na costa do Mediterrâneo entre Kabila até as Ilhas Canárias. Usava mais 13 letras do que a versão oriental.
  • Essa escrita líbico-berbere era um abjad, sem vogais.
  • A escrita era vertical, de baixo para cima, ou da direita para esquerda, apresentando mesmo outras distribuições.
  • Não tinha marcação de vogais longas ou curtas.
FenícioSomLíbyco-Bérbere Leste
Alephʾ
BethbYab
GimelgYag
DalethdYad
HehYah
WawwYaw
ZayinzYaz
HethYaḥ
TethYaṭ
YodhyYay
KaphkYak
LamedhlYal
MemmYam
NunnYan
SamekhsYas
Ayinɛ
Pep,fYaf
SadeYaṣ
QophqYaq
ResrYar
SinšYac
TawtYat
Yat
jYaj

[editar]Tifinagh tradicional (tuareg)

Tradicionalmente, essa escrita não marca as vogais, exceto aquelas do final de palavras. Recentemente houve propostas para a marcação das vogais, como ocorre em certas áreas com o uso de diacríticos árabes aplicados às letras tifinagh.
A forma dos caracteres varia bastante ao longo da extensa área geográfica de uso do tifinagh. Também variam as formas (sentidos) da escrita, sendo a mais comum a da direita para a esquerda, havendo, porém, o sentido vertical, de baixo para cima, em antigas inscrições "líbias". Por vezes a escrita Tifinagh é usada para escrever outras línguas da região, tais como o tagdal, do grupo songhay.

[editar]Neo-tifinagh

Placa bilíngue "Pare" em Nador, escrita em arábico e neo-tifinagh
Nos anos 1960, um grupo de jovens berberistas de Kabila criaram a Academia Bérbere e desenvolveram uma nova versão da escrita, o "neo-tifinag", que é escrito da esquerda para direita, marca as vogais e apresenta mais letras. Foram publicados textos, artigos e revistas nessa escrita que se popularizou entre os Kabila, como no "Movimento Cultural Berbere", no "JS Kabylie", no "Rali pela Cultura e Democracia", sendo adotada nas áreas onde o berbere é falado.
Houve ainda outras propostas de modificações no tifinagh: do "Instituto Nacional de Línguas e Civilizações Orientais (Inalco, Prof. Salem Chaker), da associação Afus Deg Wfus de Roubaix-França, da Revista de Marrocos, de produtores de Software da Arabia Ware Benelux (Holanda) e do Instituto Real de Cultura Amazigh (Marrocos, IRCAM)".
Pessoas que usavam essa escrita eram presas por esse motivo nos anos 1980 e 90. Até pouco tempo não havia nem livros nem websites disponíveis na escrita neo-tifinagh.. Mesmo ativistas utilizavam o alfabeto latino e mais raramente o árabe, ficando o tifinagh apenas para uso simbólico, com os livros e websites em latino ou arábico simplesmente apresentando logotipos ou títulos nessa escrita. Porém, no Marrocos em 2003, o rei adotou essa escrita como uma das oficiais, visando tomar uma posição neutra na disputa entre os defensores da escrita árabe e da escrita latina. Com isso, livros passaram a ser publicados em tifinagh, sendo esse alfabeto ensinado em algumas escolas. Marrocos é único país que tem esse alfabeto como oficial[3].

[editar]Codificação da escrita neo-tifinagh

O neo-tifinagh é codificado pelo Unicode de U+2D30 até U+2D7F, desde a versão 4.1.0. São definidos 55 caracteres, que são de fato os mais utilizados. No ISO 15924 o código para o neo-tifinagh é Tfng.
Tabela da representação em "Glyphs" Unicode (da esquerda para direita)
Código+0+1+2+3+4+5+6+7+8+9+A+B+C+D+E+F
U+2D302D30.png2D31.png2D32.png2D33.png2D34.png2D35.png2D36.png2D37.png2D38.png2D39.png2D3A.png2D3B.png2D3C.png2D3D.png2D3E.png2D3F.png
U+2D402D40.png2D41.png2D42.png2D43.png2D44.png2D45.png2D46.png2D47.png2D48.png2D49.png2D4A.png2D4B.png2D4C.png2D4D.png2D4E.png2D4F.png
U+2D502D50.png2D51.png2D52.png2D53.png2D54.png2D55.png2D56.png2D57.png2D58.png2D59.png2D5A.png2D5B.png2D5C.png2D5D.png2D5E.png2D5F.png
U+2D602D60.png2D61.png2D62.png2D63.png2D64.png2D65.png         2D6F.png
U+2D70                
Tabela de Comparação entre "Glyph" e sua transliteração.
Color keys
CorSignificado
 Tifinagh básico (IRCAM)
 Tifinagh estendido (IRCAM)
 Outras letras tifinagh
 Letras modernas tuareg
 Posição não usada
Letras simples (e letra modificadora)
CódigoGlyphUnicodeTransliteraçãoNome
LatinoÁrabe
U+2D302D30.pngaاya
U+2D312D31.pngbبyab
U+2D322D32.pngbٻyab fricativa
U+2D332D33.pnggگyag
U+2D342D34.pnggڲyag fricativa
U+2D352D35.pngdjجyadj da Academia Bérbere
U+2D362D36.pngdjجyadj
U+2D372D37.pngdدyad
U+2D382D38.pngdدyad fricativa
U+2D392D39.pngضya
U+2D3A2D3A.pngضya fricativa
U+2D3B2D3B.pngeهyey
U+2D3C2D3C.pngfفyaf
U+2D3D2D3D.pngkکyak
U+2D3E2D3E.pngkکTuareg yak
U+2D3F2D3F.pngⴿkکyak fricativa
U+2D402D40.pngh
b
ھ
ب
yah
= yab Tuareg
U+2D412D41.pnghھyah da Academia Bérbere
U+2D422D42.pnghھyah Tuareg
U+2D432D43.pngحya
U+2D442D44.pngˤ (ε)عyaε
U+2D452D45.pngkh (x)خyax
U+2D462D46.pngkh (x)خyax Tuareg
U+2D472D47.pngqقyaq
U+2D482D48.pngqقyaq Tuareg
U+2D492D49.pngiيyi
U+2D4A2D4A.pngjجyaj
U+2D4B2D4B.pngjجAhaggar yaj
U+2D4C2D4C.pngjجTuareg yaj
CódigoGlyphUnicodeTransliteraçãoNome
LatinoÁrabe
U+2D4D2D4D.pnglلyal
U+2D4E2D4E.pngmمyam
U+2D4F2D4F.pngnنyan
U+2D502D50.pngnyنيyagn Tuareg
U+2D512D51.pngngڭyang Tuareg
U+2D522D52.pngpپyap
U+2D532D53.pngu
w
و
ۉ
yu
= yaw Tuareg
U+2D542D54.pngrرyar
U+2D552D55.pngڕya
U+2D562D56.pnggh (γ)غyaγ
U+2D572D57.pnggh (γ)غyaγ Tuareg
U+2D582D58.pnggh (γ)
j
غ
ج
Aïr yaγ
= yaj Adrar
U+2D592D59.pngsسyas
U+2D5A2D5A.pngصya
U+2D5B2D5B.pngsh (š)شyaš
U+2D5C2D5C.pngtتyat
U+2D5D2D5D.pngtتyat fricativo
U+2D5E2D5E.pngch (tš)تشyatš
U+2D5F2D5F.pngطya
U+2D602D60.pngvۋyav
U+2D612D61.pngwۉyaw
U+2D622D62.pngyيyay
U+2D632D63.pngzزyaz
U+2D642D64.pngzزTawellemet
yaz Arpão
U+2D652D65.pngyaẓ
U+2D6F2D6F.png+wۥ+Marca de lábio-velarização
Tamatart
2D61
Letras Dígrafas (ligaturas são possíveis)
CódigoGlyphUnicodeTransliteraçãoNome
LatinoÁrabe
U+2D5C U+2D592D5C.png2D59.pngⵜⵙtsتسyats
U+2D37 U+2D632D37.png2D63.pngⴷⵣdzدزyadz
CódigoGlyphUnicodeTransliteraçãoNome
LatinoÁrabe
U+2D5C U+2D5B2D5C.png2D5B.pngⵜⵛch (tš)تشyatš
U+2D37 U+2D4A2D37.png2D4A.pngⴷⵊdjدجyadj

Nenhum comentário:

Postar um comentário